No. 3 of 6 poems by Shmuel Halkin
scored in Mieczysław Weinberg’s Jüdische Lieder, Op. 17
Translated by the gracious Miriam Rinn
NAYYOR LID Du fregst mikh: ver vet zayn der driter in nakht fun groyzamen geviter, in halbnakht forkhtiker fun nayyor? Di shtilkayt vet di ershtezayn, der tsveyter gast a flash mit vayn, der driter ver es vet arayn. Du fregst mikh: ver vet zayn der ferter, ot yener oysderveylt bashterter in halbnakht forkhtiker fun nayyor? Di ferte t'zayn di karge shayn, di tsveyte t'zayn di gloz mit vayn, di ershte, di vos vet nit zayn.
NEW YEAR'S SONG You ask me: who will be the third in that eve __________, before new year? The silence will be the first to come, the second guest is a bottle of wine, the third whoever comes in. You ask me: who will be the fourth, of those other-worldly trouble-makers who come in that eve before new year? The fourth guest will be that good-looking meiserly woman, The second will be a glass of wine, The first will be that one who will not be there.