No. 4 of 6 poems by Shmuel Halkin
scored in Mieczysław Weinberg’s Jüdische Lieder, Op. 17
Translated by the gracious Miriam Rinn
TSUM LIBN Mayn liber, geyst in shlakht avek, eyn zakh vil ikh dir zogn: as onyogn kh'vel dikh in veg, un efsher iberyogn. Un vayl ikh veys nokh nit dervayl, tsi geyn vel ikh, tsi loyfndu kuk arum zikh of a mayl un zukh mikh fundervaytn. Un vayl ikh veys nokh nit dervayl, kh'vel efsher zayn in luftn, dan vel ikh mit a goldner fayl, mayn liber, dikh a ruf ton. Un khotsh ikh veys nokh nit biz itst, di fayl, vu ikh vel nemen, mayn liber, gey, dos land bashits, kh'vel oykh dikh nit farshemen. Un khotsh ikh veys nokh nit dervayl di fayl, vu ikh vel varfn, mayn liber, for gezunt, ihk ayl, tsesheydn mir zikh darfn. Vi gikh es ruft dos land oykh mikh, du tu a kuk, ikh veyn nit, mayn liber, mir tsesheydn zikh, dokh blaybn mir fareynikt.
TO THE BELOVED My beloved, you are going to battle I have one thing to tell you: That I am going to follow you on the road, maybe I will get ahead of you. I am still not sure whether I will walk, or whether I will run, look behind you every now and then and look for me far away. And while I am not yet certain, maybe I will be in the air and there with a golden arrow, my beloved, I will call to you. I am still not totally certain where I will get that arrow, but, my beloved, go, protect the land and don't worry, I will not betray you. I am still not totally certain where I am going to shoot the arrow, my beloved, travel safely, because we must part. How quickly the land calls to me, take a look, I am not crying, My beloved, we are parting, and yet we remain together.